Expensive Sun = 昂贵的太阳 = 贵阳。贵阳是expensive sun那贵州是不是expensive state啊?!
to pay = 支付 = 支,所以, 支队=支付队?(支付队?专门发钱的?)
to throw to throw = 抛扔 中华文化博大精深,抛和扔是不一样滴……
你到底让我下水还是不让啊?! 这句英文的含义是:看好孩子,小心地落进水里。
进站口= Jin mouth,开开开开什么玩笑……
这个369翻译的……你成心让外宾看不明白的吧。
姐妹兄弟们,这可是上海的地铁站。
小可乐是may be happy,那可口可乐是不是may be mouth may be happy?
Alien……热烈欢迎来自火星的外宾!鼓掌!
脏话都用上了!
那正确的应该是fuck还是fucking呢?
这可是咱们自己人犯的错。这个错能原谅吗?
额,这个,我是女性,我是不是要找别家银行?(对公= To Male?)
最后一张,一定要最雷最雷。看这家餐厅的翻译……拜托您别用在线翻译工具了行么?
网友评论(0)
更多评论>>